Blab-log... Perché? = Why?

IMDB elenca 2,5 milioni di film (dal 1880 al 2019); Google conta 130 milioni di libri (fino all’agosto 2010); la popolazione mondiale è stimata sui 7,1 miliardi dal Censo statunitense. Ma l'aspettativa media di vita è 68 anni, secondo le Nazioni Unite (2005/2010)... Dobbiamo risparmiare tempo e fare scelte radicali! Inizia qui il Giudizio Universale di Tutte le Cose e di Tutti gli Umani...

=

IMDB lists 2,5 million movies (from 1880 to 2019); Google enumerates 130 million books (up to August 2010); the world population is estimated at 7,1 billion by the U.S. Census Bureau. But the average life expectancy is 68 years, according to the United Nations (2005/2010)... We must save time and make radical choices! Doomsday for All Things and All Humans starts here...

2013/09/09

I titoli delle nuove Guerre Stellari = The new Star Wars titles

I titoli che vorrei per i nuovi Episodi della Terza Trilogia di Star Wars in arrivo dalla Disney...
Tutti gli attuali sei titoli cinematografici di Star Wars sono collegati tra loro, in una sorta di concetto globale di Saga, sia dalla scelta delle parole sia per i concetti suggeriti. Non c’è bisogno che li ripeta qui - così, per quanto riguarda i tre futuri...
Promosso – OK - Bianco
=
Here you are the titles I’d like for the new Third Trilogy of Star Wars Episodes from Disney...
All the actual six Star Wars cinematic titles are linked between them, in a sort of global Saga conception, both by the words choice and the concepts suggested. There’s no need I repeat them here - so, about the future ones...
Saved – OK - White

Continua a leggere... = Keep on reading...


Meno "of the" (pochi nella Trilogia Classica e troppi nella Nuova Trilogia Prequel); uso dell’articolo indeterminativo "A" e meno del determinativo "The" all'inizio. Nomi: già usati "Empire" (Impero), "Jedi", "Clones" (Cloni), "Sith"; da usare "Force" (Forza), "Generation" (generazione), "Knights" (Cavalieri), "Dark/Darkness" (oscuro/oscurità). Ecco le mie proposte/previsioni…
Episode VII: The Force Darkens ("La Forza si oscura"; ma una bella traduzione è difficile...) - uso del "the" come in Episodio I, tre termini come Ep1/4, verbo alla terza persona presente come Ep5.
Episode VIII: Havoc of the Knights ("La devastazione dei Cavalieri") - termine aggressivo come "Strike" (Ep5) e "Attack" (Ep2), da Episodio "di mezzo".
Episode IX: A New Generation ("Una nuova generazione") - parallelo con l'originale Ep4 "A New Hope" (“Una nuova speranza”).
In rete circola oggi, come probabile, questo titolo… “SW – Ep7: A New Dawn” – Una nuova alba. Ma a me lascia freddo, sia in inglese che in italiano. Un simil-Star Trek (vista la quasi identica troupe, J.J. Abrams in primis) “A New Darkness” - Una nuova oscurità - sarebbe un po' meglio, forse.
=
Less "of the" (The Classic Trilogy had got just one of them, the New Trilogy of Prequels had too much); more "A"-starting and less "The”-starting. Names: "Empire", "Jedi", "Clones" and "Sith" are already used ones; “Force", "Generation", "Knights" and "Dark/Darkness" are yet to be used. Now, my ideas and bets…
Episode VII: The Force Darkens - "the"-starting just like Episode I; three words like Ep1/4; third person/present tense like Ep5.
Episode VIII: Havoc of the Knights – aggressive term like "Strike" (Ep5) and "Attack" (Ep2), peculiar for the “middle-episode”.
Episode IX: A New Generation – connection with the original Ep4 "A New Hope".
The following title is now buzzing around the Web… “SW – Ep7: A New Dawn”. But I don’t like it too much, Italian translation neither. A more Star Trek-like maybe would be somehow better - given the similar crew, first of all J.J. Abrams himself: “A New Darkness”.

Nessun commento:

Posta un commento